﻿1
00:00:09,840 --> 00:00:12,680
Гиперпространственная крепость Макросс II
-> Снова влюбленные <-

2
00:01:26,120 --> 00:01:30,400
Перевод выполнил _trd_
trd@lvs.ru

3
00:02:03,440 --> 00:02:05,160
Лорд Фефф, прошу, одумайтесь.

4
00:02:06,320 --> 00:02:09,600
Мы не можем контролировать
Зентради без подражателя.*

5
00:02:09,960 --> 00:02:11,400
Я знаю.

6
00:02:11,400 --> 00:02:15,240
Но без Зентради у нас нет шансов
найти следы Иштар.

7
00:02:16,160 --> 00:02:18,080
Мне все равно, что произойдет
с ним после этого.

8
00:02:26,480 --> 00:02:30,920
Иштар

9
00:02:35,440 --> 00:02:39,000
Как тебе сегодняшний прикид?
- Слегка узковат...

10
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Деннис...

11
00:02:49,400 --> 00:02:52,960
К сожалению, у него не было родственников.

12
00:02:53,360 --> 00:02:58,280
Но компания возьмет на себя все
расходы по похоронной церемонии.

13
00:02:58,680 --> 00:02:59,680
Вот, значит как...

14
00:03:02,200 --> 00:03:06,840
Вместе с войной на нас свалится
еще куча разных проблем.

15
00:03:07,240 --> 00:03:11,720
Военные приказали не выдавать ваш
материал в эфир до официальной
пресс-конференции.

16
00:03:12,360 --> 00:03:15,560
Если мы транслируем его, каждый
узнает, что случилось на самом деле.

17
00:03:16,520 --> 00:03:20,160
Это - единственный, подлинный,
экземпляр пленки. Других нет.

18
00:03:24,720 --> 00:03:29,480
Эй, Хибики, как всегда, потрясный
материалец достал, да?

19
00:03:30,560 --> 00:03:31,560
Ничего подобного...

20
00:03:31,960 --> 00:03:34,360
Неужели вояки заставили тебя
держать рот на замке?

21
00:03:34,760 --> 00:03:38,000
Я слышал, что ты вернулся не один.

22
00:03:38,400 --> 00:03:42,760
Слушай, если случится что-нибудь
интересное, ты узнаешь первым.

23
00:03:43,960 --> 00:03:49,000
Похоже, то, что случилось с Деннисом,
теперь поразило и тебя.

24
00:03:49,400 --> 00:03:52,800
А, гори все синим пламенем!
Я рад, что ты вернулся целехоньким!

25
00:03:57,120 --> 00:04:01,000
Слушаю, бар "Пять Глотков" на связи.
Да, он здесь.

26
00:04:01,960 --> 00:04:04,320
Господин Масу, вас спрашивает
господин Хибики.

27
00:04:04,720 --> 00:04:08,480
Ах, да. Я ожидал звонка.
Аллё-аллё.

28
00:04:09,800 --> 00:04:14,120
Прости, что заставил ждать так долго.
Что там с нашей спящей красавицей?

29
00:04:14,880 --> 00:04:18,240
Все как и договаривались:
я привез ее в твою комнату,..

30
00:04:18,640 --> 00:04:22,120
...обработал раны и дал
немного успокоительного.

31
00:04:22,520 --> 00:04:25,880
Спасибо.
Ты самый лучший друг.

32
00:04:26,280 --> 00:04:29,480
Знаешь, в наше время
все становится таким дорогим...

33
00:04:29,960 --> 00:04:33,440
Знаю, знаю. Получишь бабки,
как только свидимся.

34
00:04:33,840 --> 00:04:37,520
Она - чистокровная Мелтради,
очень редкий случай в наши дни.

35
00:04:39,000 --> 00:04:41,400
Спешит, как всегда...

36
00:04:48,560 --> 00:04:53,080
Эта МЕГА-СЕНСАЦИЯ еще
наделает шума.

37
00:04:57,800 --> 00:04:59,640
Счет?

38
00:05:01,440 --> 00:05:03,920
Хех, он всегда был недоверчивым типом.

39
00:05:13,040 --> 00:05:15,280
[Система трех матриц, мега-зум,
голо-диски и все такое --
супер-пупер-мега камера]

40
00:05:18,240 --> 00:05:23,680
Откуда эта девушка? Почему она
была единственной Микронианкой?

41
00:05:24,520 --> 00:05:27,440
Я должен разгадать эту загадку.

42
00:05:35,480 --> 00:05:36,480
Где я?

43
00:05:37,160 --> 00:05:38,760
С добрым утром.

44
00:05:41,960 --> 00:05:42,960
Кто ты?

45
00:05:44,280 --> 00:05:46,920
Я не причиню тебе вреда, понимаешь?

46
00:05:49,280 --> 00:05:51,120
Очевидно, нет...

47
00:05:51,680 --> 00:05:52,680
Понимаю.

48
00:05:53,120 --> 00:05:55,120
Ух ты, понимает!

49
00:05:58,680 --> 00:06:01,960
Держи. Не бойся этой штуки.

50
00:06:12,360 --> 00:06:15,360
Теперь ты сможешь понять мой язык.

51
00:06:27,400 --> 00:06:30,640
Извини, что так напугал тебя...
Вот, выпей, это тебя успокоит.

52
00:06:47,440 --> 00:06:48,440
Эй, эй!

53
00:06:49,520 --> 00:06:51,160
Имя! Скажи, как тебя зовут?

54
00:06:51,920 --> 00:06:54,440
Иш...тар...

55
00:06:54,840 --> 00:06:56,200
Эй!..

56
00:07:09,480 --> 00:07:14,800
У нас тоже есть Микронианцы,
так же, как у Зентради и Мелтради.

57
00:07:17,040 --> 00:07:22,280
Ага, толпы их. Наша Культура
собрала их всех вместе.

58
00:07:23,400 --> 00:07:25,240
Это ведь я, да?

59
00:07:25,800 --> 00:07:31,480
Точно. Этот прибор мы используем
для записи событий прошлого.

60
00:07:32,240 --> 00:07:35,280
И это станет моим величайшим шансом!

61
00:07:37,720 --> 00:07:39,240
А ты? Тебя не записывают?

62
00:07:39,640 --> 00:07:42,400
Меня-то? Не-а, я не настолько важная птица.

63
00:07:42,800 --> 00:07:46,720
Пожалуйста, не могла бы ты
немного рассказать о себе?

64
00:07:51,800 --> 00:07:53,520
Здорово... Почему это должно
было случиться так рано?

65
00:07:55,080 --> 00:07:56,480
Этот свет...

66
00:07:57,760 --> 00:08:01,080
Не бойся, это всего лишь случайный
выброс энергии с корабля.

67
00:08:01,480 --> 00:08:06,600
Того, который принес вам, Зентради,
нашу Культуру около 80-ти лет назад.

68
00:08:07,000 --> 00:08:08,200
Время.

69
00:08:12,480 --> 00:08:14,600
Свет с корабля Алуса?

70
00:08:15,000 --> 00:08:20,760
Если кто-нибудь из его экипажа здесь...
Нужно выяснить это до того,
как за мной придут.

71
00:08:22,280 --> 00:08:25,720
Диски VMI - самые лучшие!

72
00:08:26,600 --> 00:08:29,600
Деннис, пришло наше время.

73
00:08:31,240 --> 00:08:33,960
11 часов, время новостей SNN.

74
00:08:34,360 --> 00:08:38,040
Мы начнем программу с репортажа
о событиях вчерашней космической битвы.

75
00:08:38,440 --> 00:08:43,400
Пресс-атташе Объединенных Флотов
Алексей только что выступил на...

76
00:08:43,800 --> 00:08:45,400
...пресс-конференции.

77
00:08:45,800 --> 00:08:49,480
Он сообщил, что идентифицировать
нашего противника пока не удалось.

78
00:08:49,880 --> 00:08:55,080
Что мы все еще способны
сломить боевой дух врага,...

79
00:08:55,480 --> 00:08:58,200
...так что никакой опасности не...
- Что за черт?!

80
00:08:58,600 --> 00:09:04,720
...Наши войска понесли потери...
- Вы смотрите кадры эксклюзивного
репортажа SNN.

81
00:09:05,120 --> 00:09:10,760
...Майор Некс и Лейтенант Джини
обеспечили победу своими
непревзойденными навыками...

82
00:09:11,280 --> 00:09:14,280
На экране некоторые кадры битвы.

83
00:09:16,440 --> 00:09:18,440
Что происходит?

84
00:09:19,920 --> 00:09:22,240
Все не так, как было на самом деле!

85
00:09:23,080 --> 00:09:25,680
Перерыв на рекламу!

86
00:09:26,480 --> 00:09:31,480
Мы можем скачать больше
картинок с нашего RCC-соединения.

87
00:09:31,880 --> 00:09:33,160
Ага, займись этим.

88
00:09:33,560 --> 00:09:38,760
Да, слушаю. Что? Секундочку...
Господин Матсуи, это вас.

89
00:09:39,760 --> 00:09:41,480
Кто еще? Я в эфире!

90
00:09:42,280 --> 00:09:44,080
Это Хибики.

91
00:09:44,480 --> 00:09:47,800
Снова он...
Слушаю, чего хотел?

92
00:09:48,240 --> 00:09:49,760
Что случилось с моим репортажем?

93
00:09:50,680 --> 00:09:52,440
Я просто выполняю приказ...

94
00:09:52,840 --> 00:09:56,480
Руководство решило <i>чрезвычайно</i>
позаботиться о ситуации...

95
00:09:57,200 --> 00:10:01,120
Ты что, шутишь? А как же
VMI-диск Денниса?

96
00:10:01,520 --> 00:10:04,160
Его конфисковали вояки.

97
00:10:04,560 --> 00:10:07,600
Нам выдали только обрезанную копию.
- Не вешай мне лапшу!

98
00:10:08,000 --> 00:10:12,200
Ты что, продался воякам?
Ну, подождите, я еще не закончил...

99
00:10:12,600 --> 00:10:14,200
У меня еще есть туз в рукаве.

100
00:10:32,600 --> 00:10:34,320
Вот дела... Куда она смылась?

101
00:10:50,840 --> 00:10:55,200
По-прежнему миллионы Зентради
скитаются в космическом пространстве...

102
00:10:55,600 --> 00:10:57,680
...и разжигают войны.

103
00:10:58,160 --> 00:11:01,000
Но Культура Земли...

104
00:11:01,400 --> 00:11:05,280
...покажет им, как напрасна
на самом деле война.

105
00:11:05,840 --> 00:11:07,840
Виват, Культура!

106
00:11:12,680 --> 00:11:16,960
Эй, чувиха! Заскучала чтоль?
Ну тада зацени мой музончик.

107
00:11:17,360 --> 00:11:18,680
Пааааааалучай.

108
00:11:30,400 --> 00:11:32,400
Почему?... Зачем?...

109
00:11:46,400 --> 00:11:47,560
Че такое?

110
00:11:54,720 --> 00:11:55,760
Эй, чувиха, ты как?

111
00:11:58,600 --> 00:12:00,320
Какая-то мутная чувиха...

112
00:12:18,760 --> 00:12:22,360
Где же корабль Алуса?

113
00:12:31,600 --> 00:12:34,480
Касаясь с улыбкой...
Твоего сердца, враг...

114
00:12:34,880 --> 00:12:37,200
Смущает тебя. Зачем?...

115
00:13:13,840 --> 00:13:18,520
Переводчик: _trd_
-> trd@lvs.ru <-

116
00:13:37,300 --> 00:13:40,740
Корабль, достигший поверхности земли...

117
00:13:41,380 --> 00:13:43,580
...это модель Зентради.

118
00:13:44,540 --> 00:13:48,420
Я слышал, противник до сих пор
находится у марсианского рубежа.

119
00:13:48,820 --> 00:13:52,460
Это означает, что наша защита
не так надежна, как мы полагали.

120
00:13:52,860 --> 00:13:54,980
Уже слишком поздно для
разведывательного полета.

121
00:13:57,740 --> 00:14:01,700
В этой войне слишком много
неопределенных факторов.

122
00:14:07,260 --> 00:14:10,100
Одно известно точно - пока они...

123
00:14:10,500 --> 00:14:15,020
...могут сопротивляться нашим песням,
мы не рискнем напасть первыми.

124
00:14:28,340 --> 00:14:30,260
Не часто такое случается...

125
00:14:30,660 --> 00:14:35,300
...что ты так заботишься о девчонке.

126
00:14:35,700 --> 00:14:36,940
Ты что, влюбился?

127
00:14:37,340 --> 00:14:39,540
Что за ерунда! Я прекрасно знаю, почему!

128
00:14:39,940 --> 00:14:41,940
Она - мой туз.

129
00:14:42,340 --> 00:14:47,140
Так почему ты до сих пор не продал
сюжетец? Мог бы срубить бабла.

130
00:14:47,540 --> 00:14:51,140
Пока не могу... Вояки плотно пасутся
на SNN и следят за всем...

131
00:14:51,540 --> 00:14:54,580
Вот как только закончится война,
тогда и настанет мое время.

132
00:14:55,340 --> 00:14:59,340
Пустая болтовня. Ты просто боишься,
что девчонка возненавидит тебя за это!

133
00:14:59,780 --> 00:15:02,260
Я? Да ты с головой дружишь вообще?

134
00:15:02,660 --> 00:15:05,500
Босс, я закончила с шампунем!

135
00:15:05,900 --> 00:15:08,220
Отлично. Подожди меня.

136
00:15:08,900 --> 00:15:11,820
Ты меня не проведешь, Хибики.

137
00:15:12,220 --> 00:15:16,500
Я эксперт, когда доходит до этого.

138
00:15:16,900 --> 00:15:18,660
Да ну тебя... Думай, что хочешь.

139
00:15:20,100 --> 00:15:22,100
Прекрасные волосы.

140
00:15:22,500 --> 00:15:25,020
На земле такой красоты не сыскать.

141
00:15:25,420 --> 00:15:29,020
Но скажи мне, почему ты
сбежала от Хибики?

142
00:15:29,420 --> 00:15:33,740
Он старается скрыть, но на самом
деле, Хибики очень беспокоится о тебе.

143
00:15:34,140 --> 00:15:36,740
Он что, был с тобой груб?

144
00:15:37,140 --> 00:15:43,420
Я хотела пойти на корабль.
- Он посылает Зентради песни о любви.*

145
00:15:43,820 --> 00:15:47,460
Песни о любви?
- Ты когда-нибудь влюблялась?

146
00:15:47,860 --> 00:15:50,140
Завязывай, Масу.

147
00:15:57,940 --> 00:16:00,300
Просто прелестно, правда?
- Прекращай!

148
00:16:01,260 --> 00:16:02,820
Хибики!

149
00:16:08,140 --> 00:16:12,860
Мы засекли сигнал подражателя.

150
00:16:13,260 --> 00:16:15,980
Хорошо. Выдвигаюсь.

151
00:16:16,380 --> 00:16:20,820
Здесь, в Парке Культуры, собраны
различные земные культурные ценности...

152
00:16:21,220 --> 00:16:25,020
...такие как: Римский Колизей; падающая
башня Пизы; Великая китайская стена...

153
00:16:28,660 --> 00:16:29,660
А вот и я.

154
00:16:31,460 --> 00:16:33,980
Это прекрасное место для получения
представления о земной Культуре.

155
00:16:34,700 --> 00:16:38,700
Здесь есть даже скальный уступ, откуда
открывается потрясный вид на Макросс.

156
00:16:54,700 --> 00:16:58,980
Не тот ли это парень-репортер?
- Ты думаешь, он снова что-то планирует?

157
00:16:59,380 --> 00:17:03,380
Я слышала, что девушка не с Земли.

158
00:17:04,900 --> 00:17:08,340
Да брось...
- Отличный способ потратить время, да?

159
00:17:10,900 --> 00:17:13,980
Об этом лице говорят так:

160
00:17:14,380 --> 00:17:18,140
"Если обманщик засунет руку
в рот, ее откусят".

161
00:17:19,020 --> 00:17:20,380
Хочешь попытаться, Иштар?

162
00:17:31,060 --> 00:17:34,060
Обманул! Все в порядке, видишь?

163
00:17:38,900 --> 00:17:42,260
Какая чудесная пара!
Я начинаю ревновать.

164
00:17:43,060 --> 00:17:47,180
Если он снова что-то задумает,
сначала будет иметь дело со мной.

165
00:17:47,580 --> 00:17:50,020
Но это была лишь ложная тревога.

166
00:17:51,220 --> 00:17:52,900
Что происходит?

167
00:17:53,300 --> 00:17:54,620
Это?!....

168
00:18:02,100 --> 00:18:04,100
Снова они.

169
00:18:05,380 --> 00:18:06,380
Осторожно!

170
00:18:12,180 --> 00:18:14,700
Ты тут откуда взялась?
- Не важно!

171
00:18:15,100 --> 00:18:17,180
Беги, быстро!

172
00:18:18,300 --> 00:18:20,460
Только тебя мне и не хватало...

173
00:18:20,860 --> 00:18:24,740
Слушай! Ты хоть понимаешь, что
здесь происходит?

174
00:18:25,140 --> 00:18:26,940
Я вытащу этого болвана,...

175
00:18:27,340 --> 00:18:28,860
...а ты быстро доложи, кому следует!

176
00:18:29,540 --> 00:18:30,820
Будет исполнено!

177
00:18:57,620 --> 00:18:59,780
Куда мы едем?
Выход же в другой стороне.

178
00:19:00,580 --> 00:19:04,380
Прямо по курсу есть развалины,
мы переждем там некоторое время.

179
00:19:07,020 --> 00:19:07,940
Ты действуешь мне на нервы!

180
00:19:26,660 --> 00:19:27,660
Вижу цель!

181
00:19:28,540 --> 00:19:29,540
Противник!

182
00:19:35,500 --> 00:19:36,500
Наконец-то!

183
00:19:49,620 --> 00:19:50,700
Спеклись, вражины.

184
00:19:51,260 --> 00:19:55,100
Итого: двенадцать за сегодня.
- Прекращай хвастать и помоги Сильви.

185
00:19:55,500 --> 00:19:56,940
Лейтенант Сильви здесь?

186
00:20:02,300 --> 00:20:04,620
Это было близко!

187
00:20:05,460 --> 00:20:09,580
Но что тут вообще произошло?
Что ты тут делаешь?

188
00:20:10,220 --> 00:20:13,460
Ты ворчишь не на того!

189
00:20:13,860 --> 00:20:18,780
Мы пока мало знаем об этом противнике,
но мы стараемся как можем.

190
00:20:19,940 --> 00:20:21,740
Это все из-за меня.

191
00:20:22,220 --> 00:20:24,700
Из-за тебя?
- Иштар, не говори ни слова!

192
00:20:25,300 --> 00:20:29,260
Спасибо, Хибики, мне было
очень хорошо с тобой.

193
00:20:29,700 --> 00:20:31,700
Иштар, постой!

194
00:20:33,780 --> 00:20:35,940
Что все это значит?

195
00:20:54,740 --> 00:20:56,060
Корабль Алуса.

196
00:21:01,780 --> 00:21:05,580
<i>Корабль, посылающий Зентради
песни о любви.</i>

197
00:21:13,100 --> 00:21:14,060
Умри!

198
00:21:20,100 --> 00:21:21,220
Идиот!

199
00:21:21,660 --> 00:21:24,260
Ты что, не узнал подражателя?

200
00:21:28,140 --> 00:21:28,980
Фефф!

201
00:21:32,980 --> 00:21:35,900
Я здесь, чтобы сопроводить вас
обратно, Леди Иштар.

202
00:21:39,900 --> 00:21:41,140
Леди Иштар.

203
00:21:47,740 --> 00:21:50,420
Кто она?
- Я не знаю.

204
00:21:50,820 --> 00:21:54,500
Но она была с тобой все это время.

205
00:21:54,900 --> 00:21:55,940
Единственное, что я знаю...

206
00:21:56,340 --> 00:21:59,900
...то, что она - одна из них.
- Что ты сказал?!

207
00:22:00,740 --> 00:22:03,580
Я просто хотел показать ей
нашу Культуру.

208
00:22:04,140 --> 00:22:06,340
А теперь случилось ЭТО!

209
00:22:09,060 --> 00:22:10,500
Идемте, Леди Иштар.

210
00:22:10,980 --> 00:22:12,700
Иштар!

211
00:22:13,100 --> 00:22:14,020
Вот болван!

212
00:22:15,580 --> 00:22:17,180
Фефф, прошу, нет!

213
00:22:23,980 --> 00:22:25,100
Что вы наделали?

214
00:22:32,500 --> 00:22:33,540
Что за?!...

215
00:22:34,820 --> 00:22:36,900
Извини, задержался, Сильви.

216
00:22:40,620 --> 00:22:41,700
Это еще что?!...

217
00:22:49,780 --> 00:22:51,660
Почему, почему она так?...

